《四季之美》的原文:春天最美是黎明,东方一点儿一点儿泛着鱼肚白的天空,染上微微的红晕,漂着红紫红紫的彩云。夏天最美是夜晚,明亮的月夜固然美,漆黑漆黑的暗...
原文节选:春天就像是一把能使大地万物苏醒的钥匙。小草在春天探出头来;大树也在开起“春之门”后,努力地把背脊伸直;毛毛虫们也纷纷出现在茂密的树上,勤劳的啃...
秋天最美的是黄昏。着重写了夕阳中的归鸦像人出门在外,看到夜色将近就急急匆匆的回家。冬天的最美是清晨。落雪的早...
周作人先生名其书斋曰苦雨,恰正与东坡的喜雨亭名相反。其实,北方的雨,却都可喜,因其难得之故。像今年那么的水灾,也并不是雨多的必然结果;我们应该责备治河的...
教材中选文的译者为卞立强,还有另外两位译者的版本是见得最多的——周作人和林文月。从题目到内容,风格都差别较大,字数不多,都贴来看一下吧。四季之美 译者:...
1、表达方式不同:周作人版本的译文表达含蓄、细腻,其他两个版本更注重直白、简洁的表达。2、翻译内容不同:周作人版本的译文在翻译时更注重原文的意境和韵味,其...
朱自清《春》、周作人《北平的春天》、沈从文《春游颐和园》、楚笛《春雨》、柯灵《故园春》、丁立梅《醉太阳》、厉彦林《春燕归来》、古清生《总有那一片蛙声》 ...
原文:自荷钱出水之日,便为点缀绿波;及其茎叶既生,则又日高一日,日上日妍。有风既作飘摇之态,无风亦呈袅娜之姿...
[编辑本段]作品原文 1)我家的后面有一个很大的园,相传叫作百草园.现在是早已并屋子一起卖给朱文公的子孙了,连那最末次的相见也已经隔了七八年,其中似乎确凿只有一...
强调了每个季节的特色。四季之美的三个版本之间的区别在于翻译和解读方式。卞立强的版本较为直译,保留了原文的大部分内容和意境。周作人和林文月的版本在翻译过程...
返回顶部 |