诗人一开头就把他的爱友比作美好的“夏天”,其中“夏天”-词颇有争论,很多学者认为应该翻译成春天,但以我个人的...
《十四行诗》又自成一联警语格言莎士比亚十四行诗的结构严谨,他将十四个诗行分为两部分,第一部分为三个四行第二部分为两行,每行十个音节,韵脚为abab,cdcd,efef...
莎士比亚十四行诗之十八(译)文言译本:美人当青春,婉丽自销魂。焉知东风恶,良辰讵待人?朝日何皋皋,暮色何昏昏。众芳俱摇落,天意倩谁询?我有丹青笔,腾挪似...
1.shall i compare thee to a summer's day 是来自莎士比亚的一首十四行诗, Sonnet 18 (莎士比亚十四行诗第18首),是他写给他的爱人的。诗中,叙述者把他的爱人...
冲上了天门,歌唱起赞美诗来,我记得你的甜爱,就是珍宝,教我不屑把处境跟帝王对调.何忍弃你于浊世 ——莎士比亚十四行诗第66首中译 Sonnet 66 何忍弃你于浊世 Tir...
他的十四行诗一扫当时诗坛的矫揉造作、绮艳轻糜、空虚无力的风气。据说,莎士比亚的十四行诗是献给两个人的:前126首献给一个贵族青年,后面的献给一个黑肤女郎。...
有人问,为什么莎士比亚十四行诗的第18首最引人关注,其原因之一,我认为该诗在莎士比亚154首十四行诗中,是最简单易懂的少数几首中的一首,可以作为莎诗阅读的开...
莎士比亚还写有长诗《维纳斯和阿多尼斯》(1592—1593)、《鲁克丽丝受辱记》(1593—1594)和154首十四行诗。 17世纪初,伊丽莎白女王一世与詹姆士一世政权交替,英国社...
十四行诗18 要不要我把你比作夏天的一天 你是更可爱,更温婉:?狂风会把五月的娇蕊吹落,而夏天的期限又太短暂:有时太热眼眼前一亮,而且经常是他的黄金肤色dimm...
一、莎士比亚十四行诗最经典的一段是——莎士比亚十四行诗中脍炙人口的第18首。 二、附原文如下: Sonnet18 by william shakespeare Shall I compare thee to a sum...
返回顶部 |